Μ’ αρέσει το μέλι. Ich mag Honig gern. Beachten wir, dass μου oft zu μ’ verkürzt wird, wenn das folgende Wort mit einem Vokal beginnt. Ähnlich kann auch σου zu σ’ verkürzt werden: σου αρέσει du magst gern. Zu beachte ist auch, dass αρέσω üblicherweise mit gefallen übersetzt wird, im diesem Zusammenhang bedeutet es mögen.
das indeklinable το καθετί – jedes Ding
Beachten wir das indeklinable το καθετί jedes Ding, alles, das immer mit dem Artikel το steht. Vergleichen wir die beiden folgenden Wortgruppen: το καθετί jedes Ding; κάτι (irgend) etwas; τίποτε nichts, irgend etwas; παντού überall; κάπου irgendwo; πουθενά nirgends, irgendwo.
verschiedene Verben (15)
Reflexiv-Passiv
Wir begegnen hier einigen Verben, welche die reflexive Komponente des griechischen Reflexiv-Passiv besonders deutlich werden lassen: ντύνομαι sich anziehen, ξυρίζομαι sich rasieren, σηκώνομαι sich erheben, aufstehen. Βeί anderen Verben, die wir früher kennen gelernt haben, war das nicht immer so deutlich, z. B. bei κοιμάμαι schlafen, επισκέπτομαι besuchen, λέγομαι heiβen, genannt werden oder βρίσκομαι sich befinden.
Bei den ganz oben genannten Verben dagegen führt das Subjekt an sich selbst eine Handlung aus. Daher bezeichnet man diese Verben als reflexiv, und wir übertragen sie ins Deutsche sehr oft unter Zuhilfenahme eines Reflexivpronomens.
αφού χτενιστώ nachdem ich mich gekämmt habe. Das Verb χτενίζω kämmen wird im Reflexiv-Passiv zu χτενίζομαι sich (die Haare) kämmen und bildet den reflexiv-passiven Konjunktiv χτενιστώ.
Landeskundliche Erläuterungen (11)
Die πλατεία Αριστοτέλους ist ein großer, auf einer Seite zum Meer hin offener Platz im Stadtkern von Saloniki.
Vokabeln und Wendungen (18)
(a) χθες το πρωί gestern morgens Vergleichen wir damit σήμερα το πρωί heute morgens und χθες το βράδυ gestern abends.
(b) Τι συμβαίνει; Was ist los? Συμβαίνει bedeutet wörtliche es ereignet sich, geschieht, passiert, den Ausdruck τι συμβαίνει; gibt man jedoch am besten in der angegebenen Weise wieder.
(c) Τι μου έχει κάνει! Beachten wir bitte, dass wir es hier mit einem Ausruf, nicht mit einer Frage zu tun haben.
Katharevusa Überbleibsel
Αριστοτέλους ist der Genitiv zu Αριστοτέλης. Diese Bildungsweise gehört der Katharevusa an, spielt aber in der Umgangssprache eine Rolle, da wir sie bei vielen Namen auf -ης gerade im Zusammenhang mit Straßenbezeichnungen antreffen.
Άμα δεν ξέρουν κάτι, … Wenn sie nichts Bestimmtes wissen, …
Άμα entspricht dem deutschen wenn sowohl im temporalen als auch im konditionalen Sinn. Es kann statt αν in Konditionalsätzen stehen, besonders wenn Anordnungen erteilt werden: Άμα πας στην πόλη, αγόρασέ μου δυο γραμματόσημα. Wenn du in die Stadt gehst, kaufe mir zwei Briefmarken. Es kann auch όταν vertreten, insbesondere im Sinne von immer wenn: Άμα δεν ξέρουν κάτι, φταίει το φαγητό. Wenn sie nichts Bestimmtes wissen, ist das Essen schuld.
Willst du ihn nicht auch mir vorstellen?
Δε θα μου τον συστήσεις κι εμένα; Willst du ihn nicht auch mir vorstellen? Beachten wir, dass hier sowohl das betonte Personalpronomen εμένα als auch das unbetonte μου zur Bezeichnung des indirekten Objekts benutzt ist. Durch den gleichzeitigen Gebrauch beider Pronomen wird eine besondere Betonung erreicht.
Es ist nicht so feucht wie bei uns
Δεν έχει τόση υγρασία όση έχουμε εμείς. Es ist nicht so feucht wie bei uns (wörtlich: Es hat nicht so große Feuchtigkeit wie wir sie haben). Wir haben τόσος –η –ο in der Bedeutung so groß, so viel bereits kennengelernt. Sehen wir uns nun bitte die Verwendung vonτόσος –η –ο verbunden mitόσος –η -ο an, was so (viel) … wie bedeutet: Δεν έχω τόσα λεφτά όσα (έχεις) εσύ. Ich habe nicht so viel Geld wie du. Έχω τόσους φίλους όσους (έχεις) εσύ. Ich habe ebenso viele Freunde wie du.
Die rechte Schulter
ο δεξής die rechte (die maskuline Form im Griechischen, da das zu ergänzende Beziehungswort ο ώμος Schulter im Griechischen ein maskulines Substantiv ist). Bitte beachten wir hier, dass sich die Endungen von δεξής –ιά -ί zwar orthographisch von denen anderer Adjektiven vom Typ 3 unterscheiden, die wir bis jetzt kennengelernt haben (φαρδύς –ιά -ύ), dass es aber in der Aussprache keinen Unterschied gibt. Die Endungen von Nominativ, Vokativ und Akkusativ der Adjektive Vom Typ δεξής werden im Maskulin Singular mit η und im Neutrum Singular mit ι geschrieben, während Adjektive vom Typ φαρδύς im Maskulin und Neutrum Singular mit υ geschrieben werden. Sonst unterscheiden sich die Endungen nicht. Wir finden die vollständigen Formen dieser Adjektive in Anhang Β unter Abschnitt 3. (nur für angemeldete Benutzer)