Ποιανής είναι; Wem gehören sie? (wörtlich: Wessen sind sie?) Erinnern wir uns bitte an τίνος wessen, dass für alle drei Geschlechter dieselbe Form aufweist; ποιανής bedeutet dasselbe, die Form gilt aber nur in Bezug auf ein Femininum. Wenn sich das Wort auf Maskulina alleine oder Maskulina und Feminina zusammen bezieht, wird die Form ποιανού gebraucht. In unserem Fall ist richtet eine Person eine Frage an zwei feminine Wesen.
Komparative (2)
(a) Ο Όλυμπος είναι πιο ψηλός. Είναι το ψηλότερο βουνό της Ελλάδας. Der Olymp ist höher. Er ist der höchste Berg Griechenlands. Hier haben wir sowohl die zusammengesetzte Form des Komparativs und Superlativs νοη ψηλός –ή –ό als auch die nicht zusammengesetzte.
(b) Wir erinnern uns an ωραιότατος –η -ο sehr schön (siehe hier). In derselben Weise ist βεβαιότατα ganz gewiss, sicher doch von βέβαιος –α -ο sicher, gewiss gebildet. Hier steht der Plural des Neutrums in der Funktion des Adverbs.
Nimm, so viele du willst
Πάρε όσες θέλεις. Nimm, so viele du willst. Wenn όσος –η -ο für sich allein steht und sich auf ein Substantiv bezieht, νerändert es seine Endung entsprechend und wird im Deutschen mit wie viel(e), so viel(e) wiedergegeben (vergleiche vorhergehenden Beitrag). Hier an dieser Stelle bezieht sich όσες auf den femininen Plural οι τσίκλες.
Ist er so hoch wie der Olymp?
Είναι τόσο ψηλός όσο ο Όλυμπος; Ist er so hoch wie der Olymp? Beachten wir, dass τόσο … όσο nicht νerändert werden, wenn sie mit einem zwischen ihnen stehenden Adjektiv gebraucht werden, im Deutschen wiederzugeben mit so … wie. Vergleichen wir diese Anwendungsmöglichkeit mit diesem Beitrag. Dort entspricht den beiden Pronomen im Deutschen ebenfalls ein so … wie, aber zwischen τόσος –η –ο und όσος -η- ο steht dort ein Substantiv, und beide Pronomina richten sich in Genus, Numerus und Kasus nach diesem Beziehungswort.
Landeskundliche Erläuterungen (12)
Die Nationalstraße, η Εθνική Οδός ist die Hauptverkehrsader, teilweise einer deutschen „Autobahn” entsprechend. Die in der Peloponnes beginnt und an Athen vorbei hinauf nach Saloniki und zur (ehemals) jugoslawischen Grenze führt. Es gibt auf ihr eine Reihe von Maut-Stationen, an denen man anhalten und für die Benutzung der Straße eine Gebühr bezahlen muss.
Vokabeln und Wendungen (20)
(a) Η εγγύηση Garantie, Kaution und η εντύπωση Eindruck sind weitere feminine Substantive des altertümlichen Typs, Plural εγγυήσεις, εντυπώσεις.
(b) μεικτή ασφάλεια Vollkaskoversicherung Das Adjektiv μεικτός –ή –ό bedeutet gemischt, in diesem speziellen auf die Autoversicherung bezogenen Fall ist damit gesagt, dass der Vertrag außer der Haftpflichtversicherung auch noch eine volle Kaskoversicherung umfasst.
(c) Έχετε ξαναοδηγήσει Πεζώ; Haben Sie schon einmal einen Peugeot gefahren? Hier wird das Präfix ξανα- im Deutschen wieder am besten mit schon einmal übersetzt. Το Πεζώ ίst ein indeklinables Substantiv, das die griechische Aussprache der französischen Automarke Peugeot wiedergibt.
(d) Οπ! So wird in der Regel der Laut bezeichnet, mit dem Griechen ein erschrecktes Überraschtwerden ausdrücken.
(e) Beachten wir, dass δυόμισι auf die Uhrzeit bezogen halb drei bedeutet (είναι δυόμισι), ohne einen solchen speziellen Bezug bedeutet es dagegen einfach zweieinhalb.
Das unregelmäßige το γεγονός
Das neutrale Substantiv το γεγονός Tatsache gehört zu einem unregelmäßigen Typ von Substantiven, Plural τα γεγονότα. Wir werden uns später näher damit beschäftigen.
Kleiner Hinweis: bei Wikipedia findet man eine umfangreiche Abhandlung über „Unregelmäßige Substantive im Neugriechischen“
Komparativ
το κοντινότερο γραφείο μας unser nächstgelegenes Büro Der nicht zusammengesetzte Komparativ und Superlativ κοντινότερος –η -ο gehört zu dem Adjektiv κοντινός –ή -ό nahe(gelegen), benachbart. Die zusammengesetzte Form lautet natürlich πιο κοντινός –ή -ό.
τέσσερις χιλιάδες viertausend
Wir kennen das Adjektiv χίλιοι –ες –α (ein)tausend, das sich natürlich in Genus, Numerus und Kasus nach seinem Beziehungswort richtet. Achten wir jedoch bitte darauf, dass die übrigen Tausender nicht durch Zahladjektive, sondern durch den Plural des femininen Substantivs χιλιάδες ausgedrückt werden. So heißt es also δυο χιλιάδες άντρες zweitausend Männer, τρεις χιλιάδες γυναίκες dreitausend Frauen oder πέντε χιλιάδες βιβλία fünftausend Bücher.
verschiedene Verben (16)
(a) Dauer-Vergangenheit
την ώρα που μας προσπερνούσε gerade als er dabei war zu überholen Wir können uns nun mit der Bildung der Dauer-Vergangenheit der Verben vom Typ 2 und Typ 3 beschäftigen. Wir erinnern uns, dass die Verben vom Typ 1 einfach die Endungen des Vergangenheitstempus an den Präsensstamm anhängen und den Akzent auf die drittletzte Silbe zurückziehen: κρυώνω, κρύωνα. Die Verben vom Typ 2 und Typ 3 dagegen bilden die Dauer-Vergangenheit, indem sie die Silbe ούσ (sie ist immer betont) zwischen dem Präsensstamm und den Endungen der Vergangenheit einfügen: αγαπώ, αγαπούσα; μιλάω, μιλούσα; μπορώ, μπορούσα.
(b) Τι έγινε; Was ist passiert? Das Sonderverb γίνομαι wird in der 3. Person Singular oft im Sinne von passieren, los sein gebraucht. Τι γίνεται; Was ist los? bedeutet dasselbe wie Τι συμβαίνει; (siehe hier unter c)).
Erinnern wir uns bitte, dass γίνω, der Konjunktiv von γίνομαι, der Form nach nicht reflexiv-passiv, sondern aktiv ist. Daher ist auch das Vergangenheitstempus, das ja mit Hilfe des Konjunktivstammes gebildet wird, der Form nach aktiv. Ganz ähnlich bildet auch das Sonderverb έρχομαι kommen den formal aktiven Konjunktiv έρθω und das Vergangenheitstempus ήρθα.
(c) Κόντεψε να πέσει επάνω μας. Beinahe wäre er in uns reingefahren (wörtlich: Er kam nahe daran, auf uns zu fallen). Betrachten wir bitte genau diesen Gebrauch von κοντεύω, Konjunktiv: κοντέψω. Das Verb bedeutet sich nähern, aber gefolgt von να und einem Konjunktiv wird es am besten mit beinahe oder fast übersetzt. Κοντεύει να τελειώσει. Er ist fast fertig.
Beachten wir bitte auch πέσω, den unregelmäßig gebildeten Konjunktiv von πέφτω fallen, hier im Sinne von hineinfahren, zusammenstoßen gebraucht.
(d) Τι λέγαμε; Wovon sprachen wir? Beachten wir, dass zur Bildung der Dauer-Vergangenheit von λέω ein γ an den Präsensstamm angefügt wird, wie wir es schon beim Reflexiv-Passiv λέγομαι gesehen haben. Vergleichen wir λέω mit τρώω essen, das ebenso bei diesen Formen ein γ an den Präsensstamm anfügt: έτρωγα, τρώγομαι.
(e) Υπογράψτε unterschreiben Sie ist der regelmäßig gebildete Plural des Imperativs von υπογράφω.
(f) θα μας επιστρέψετε το αμάξι. Sie werden uns den Wagen zurückbringen. Beachten wir, dass επιστρέφω sowohl zurückbringen als auch zurückkommen bedeuten kann, το αμάξι kann man synonym für το αυτοκίνητο verwenden.
(g) Παραδίδω (Konjunktiv: παραδώσω) übergeben, aushändigen ist ein Verb, das der Katharevusa angehört. Im Präsens setzt sich allmählich die mehr zur Dhimotiki tendierende Form παραδίνω durch.