(a) Merken wir uns bitte den Ausdruck βάζω τις φωνές wörtlich: ich setze die Stimmen/Schreie, der so viel bedeutet wie ich schreie laut (vor Ärger, Empörung usw.), ich schreie an. (b) Entsprechend dem deutschen Schwein muss im Griechischen γαϊδούρι Esel … Weiterlesen
Archiv der Kategorie: Ta Elenika
ψάχνοντας τα τηλέφωνα auf der Suche nach den Telefonnummern Es kommt öfter vor, dass (die häufig gebrauchten) griechische Partizipien des Präsens Aktivν im Deutschen durch eine adverbielle Bestimmung wiedergegeben werden. Ein weiteres Beispiel: Βλέποντάς τον φοβήθηκα. Bei seinem Anblick fürchtete … Weiterlesen
θα πάρουμε τηλέφωνο το Δημαρχείο. Wir rufen das Bürgermeisteramt an. Θα τηλεφωνήσουμε σε όλες τις εφημερίδες. Wir rufen alle Zeitungen an. Beachten wir bitte, dass auf den Ausdruck παίρνω τηλέφωνο gewöhnlich das direkte Objekt ohne Präposition folgt, während das Verb … Weiterlesen
37-2-74 Erinnern wir uns bitte daran, dass Telefonnummern in der Regel in Zahlenpaaren angegeben werden. Wenn die Nummer jedoch eine ungerade Anzahl von Stellen hat, kann man die letzten drei Ziffern zusammen als Hunderter-Zehner-Einer angeben διακόσια εβδομήντα τέσσερα oder als … Weiterlesen
Φύγαμε; Gehen wir? Achten wir bitte auf diesen sehr beliebten Gebrauch des Vergangenheitstempus von φεύγω im Sinne von Gehen wir? oder auffordernd Gehen wir! Die Vorstellung dabei ist, dass man auf der Stelle losgeht, so dass man schon so gut … Weiterlesen
Δύο από τα ελάχιστα δέντρα που έχουν μείνει πια. Zwei von den ganz wenigen Bäumen, die es noch gibt (wörtlich: die noch geblieben sind). Wir haben das Wörtchen πια in der Lektion 76 kennengelernt; in verneinten Sätzen bedeutet es so … Weiterlesen
κάτω από τη δικιά μας unterhalb von unserem Erinnern wir uns bitte daran, dass einige Adjektive, die auf -ός enden (besonders solche mit der Endung ·-κός) das Feminin Singular sowohl mit der Endung -ή als auch mit der Endung –ιά … Weiterlesen
Achten wir bitte auf die beiden Wendungen κατά πολύ zu einem großen Teil, größtenteils und θα γίνει και αυτό wörtlich: auch das wird geschehen, womit man ausdrückt, dass man etwas akzeptiert oder mit etwas einverstanden ist. Im Deutschen entspricht dem … Weiterlesen
αντί να πάμε με ταξί statt mit dem Taxi zu fahren Beachten wir bitte, dass αντί να mit dem Konjunktiv (bzw. Präsens) einem deutschen (an)statt mit Infinitiv + zu entspricht. … Weiterlesen
Γιατί όχι; Warum nicht? Wir haben hier eine Redewendung, die man sehr häufig als Zustimmung zu einem voran gegangenen Vorschlag hört. Erinnern wir uns dabei auch wieder an diesen Gebrauch von όχι in der Bedeutung nicht, da δεν nur in … Weiterlesen