Ναι. Μάλιστα. Ja und Jawohl

Ναι. Μάλιστα. Ja und Jawohl. Ναι ist häufiger als μάλιστα entspricht unserem einfachen ja. Μάλιστα ist ziemlich formell oder nachdrücklich, etwa wie unser jawohl, wird aber öfter gebraucht als dieses. (Beim ναι nicht ans ähnlich klingende, von den Deutschen gesprochene nee denken, denn es hat die gegenteilige Bedeutung!)

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.