Objektskasus der Personalpronomina

Την εξετάζει. Er/sie untersucht sie. Σας περιμένει. Er/sίe erwartet Sίe/euch. Το έχω. Ich habe es.
Es sind damit alle Formen direkter Objekte des Personalpronomens vorgekommen, und wir wollen sie den entsprechenden indirekten Objekten gegenüberstellen:

Direktes Objekt (Akkusativ) Indirektes Objekt
με     βλέπει er/sie/es sieht mich μου αρέσει er/sie/es gefällt mir
σε     βλέπει er/sie/es sieht dich σου αρέσει er/sie/es gefällt dίr
τον   βλέπει er/sie/es sieht ihn του  αρέσει er/sie/es gefällt ihm (m.)
τη     βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Sίng.) της  αρέσει er/sie/es gefällt ihr
το     βλέπει er/sie/es sieht es του  αρέσει er/sie/es gefällt ihm (n.)
μας   βλέπει er/sie/es sieht uns μας  αρέσει er/sie/es gefällt uns
σας   βλέπει er/sie/es sieht euch/Sie σας  αρέσει er/sie/es gefällt Ihnen
τους βλέπει er/sie/es sieht sie (m. Ρl. ) τους αρέσει er/sie/es gefällt ihnen
τις    βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Ρl.)  
τα     βλέπει er/sie/es sieht sie (n. Ρl.)  

Wie man hier feststellen kann, können μας, σας, τους sowohl direkte als auch indirekte Objekte sein, ganz wie uns und euch im Deutschen. Man achte aber darauf, dass τους als direktes (Akkusativ) Objekt sich nur auf männliche Personen oder maskuline Dinge beziehen kann (auf Feminina bezieht sich τις, auf Neutra τα im Akkusativ), während τους als indirektes Objekt genau dem deutschen Dativ ihnen entspricht, d. h. für alle drei Genera gilt. Also müssen wir, wenn wir von (τους) άντρες sprechen, τους βλέπω und τους αρέσω sagen. Wenn es sich um (τις) γυναίκες handelt, lautet es demnach: τις βλέπω (direktes Objekt) aber τους αρέσω (indirektes Objekt), und auch bei (τα) παιδιά heißt es: τα βλέπω aber τους αρέσω.

Zu beachten ist auch, dass der maskuline Akkusativ Singular immer τον lautet- zur Unterscheidung von το, während das Femininum vor den meisten Konsonanten τη heißt, jedoch vor mit κ, π, τ, μπ, vt, γκ, ξ, φ oder mit einem Vokal beginnendem Wort την. Ζ. Β. τη βλiπω aber την εξετάζω.

Wie wir weiter bemerkt haben werden, erfüllen manche dieser Wörtchen wie μας, σας, του, της mehrere Funktionen (Artikel, Possessivum, direkte und indirekte Objekte vom Personalpronomen). Auf den ersten Blick wirkt dies vielleicht etwas verwirrend, aber der Zusammenhang klärt immer die Bedeutung, und man gewöhnt sich schnell an die verschiedenen Funktionen.
Zu beachten ist auch, dass im schriftlichen Gebrauch — dort, wo der Leser unsicher sein könnte, ob es sich um ein Personalpronomen oder ein Possessivum handelt, das Personalpronomen einen Akzent erhält: Ο γιατρός σάς περιμένει. Der Doktor erwartet Sie/euch. ABER: Ο γιατρός σας περιμένει. Ihr/euer Arzt wartet. Beim Sprechen ist die Sache dadurch klar, dass γιατρός σας, wenn mit σας das Possessivum gemeint ist, wie ein einziges Wort zusammen ausgesprochen wird.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.