Vokabeln und Wendungen (33)

(a) Das Verb ανοίγω, (Konjunktiv: ανοίξω), bedeutet zunächst öffnen, aber bezogen auf solche Dinge wie Radios, Lampen, Feuer usw. entspricht es den deutschen Verben anmachen, anstellen, anschalten, die im Griechischen auch mit ανάβω wiedergegeben werden können. Entsprechendes gilt für κλείνω, das neben schließen in Bezug auf Radios usw. den deutschen Verben ausmachen, ausstellen, abschalten entspricht, für die man im Griechischen auch auf das Verb σβήνω, (Konjunktiv: σβήσω), zurückgreifen kann.

(b) Bitte beachten wir, dass κρυώνω sowohl frieren als auch kalt werden als auch sich erkälten bedeuten kann.

(c) Το αιρκοντίσιον (Klimaanlage) ist ein weiteres indeklinables Substantiv nicht griechischen Ursprungs.

(d) Beachten wir bitte auch den Ausdruck του χρόνου nächstes Jahr, die Entsprechung zu πέρσι voriges Jahr.

(e) Die Form κάτσε setz dich ist eine Alternativform zu κάθισε. Κάθομαι hat zwei gleichberechtigte Konjunktivformen: καθίσω und κάτσω. Daher gibt es auch zwei verschiedene Imperative.

(f) Γιατί το λες αυτό; Warum .sagst du das? Hier haben wir ein weiteres Beispiel dafür, dass das Griechische zum Zwecke der besonderen Hervorhebung die betonte und die unbetonte Form des Personalpronomens nebeneinander im selben Satz gebraucht.

(g) Beachten wir bitte auch, dass ο χρόνος sowohl Zeit als auch Jahr bedeuten kann. Erinnern wir uns bei dieser Gelegenheit, dass ο καιρός sowohl Zeit als auch Wetter bedeuten kann und η ώρα sowohl Zeit als auch Stunde.

(h) Das Substantiv το κορίτσι ist wie die deutsche Entsprechung Mädchen ein Neutrum; es steht gleichberechtigt neben dem Femininum η κοπέλα. Im allgemeinen Sprachgebrauch wird man bemerken, dass κορίτσι die eher herzlichere Form im befreundeten Kreis ist (da kann es auch schon vorkommen, dass eine gut 60 jährige Frau mit κορίτσι tituliert wird).

(i) Achten wir bitte auch darauf, dass der deutsche Begriff „Wort“ im Griechischen verschiedene Entsprechungen hat; in der Bedeutung als Einzelwort entspricht ihm η λέξη, Plural. οι λέξεις Wörter und τα λόγια Worte. Bedeutet es dagegen so viel wie Versprechen, entspricht ihm im Griechischen ο λόγος.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.