Vergangenheit des Verbs είμαι

Wir lernen jetzt alle Formen der Vergangenheit des Verbs είμαι (sein) kennen, es sind die folgenden:

Singular Plural
ήμουν ich war ήμασταν wir waren
ήσουν du warst ήσασταν ihr wart/Sie waren
ήταν er/sie/es war ήταν sie waren

Es sei darauf hingewiesen, dass für die 3. Person dieselbe Form, ήταν, im Singular wie im Plural gilt, ganz wie im Präsens, wo ja auch είναι für die 3. Person Singular und Plural gilt.

Το Σύνταγμα – Landeskundliche Erläuterung

Το Σύνταγμα, ausführlicher Πλατεία Συντάγματος, Syntagma-Platz (wörtlich: Verfassungsplatz), ist einer der zentralen Platze und Wahrzeichen Athens. An ihm befindet sich das Parlamentsgebäude und ganz in der Nähe ist: ο Εθνικός Κήπος, der Nationalgarten.

μια κυρία – eine Dame

μια κυρία eine Dame: Man beachte, dass κυρία ohne einem folgenden Namen unserem Begriff „Dame“ entspricht, während es vor dem Namen mit Frau wiederzugeben ist: η κυρία Παναγόπουλου Frau Panagopulos.

Σύμφωνοι – einverstanden

Σύμφωνοιeinverstanden. Wenn man dem Vorschlag des Gesprächspartners kurz zustimmen möchte, gebraucht man gewöhnlich das Adjektiv σύμφωνος –η -ο, aber in der Form des maskulinen Nominativ Plural, die eigentlich soviel bedeutet wie: Wir (d. h. beide Seiten) sind einverstanden.

εμπρός – hallo

Dort, wo wir, wenn wir angerufen werden, gewöhnlich unseren Namen nennen, ist es griechische Sitte, εμπρός zu sagen (der Gesprächspartner kann dann raten, ob er mit der Person spricht, die er anrufen wollte), was am Telefon soviel wie hallo? oder ja? bedeutet. Eine sonst noch gängige Bedeutung für dieses Wort ist: vorwärts, herein!

Zeitangaben

Es ist zu beachten, dass η ώρα (Grundbedeutung: Stunde) in den entsprechenden deutschen Ausdrücken auf vier verschiedene Weisen zu übersetzen ist: 

Τι ώρα (είναι); Wie spät(ist es)? – wörtlich: Was für eine Stunde (ist es)?
Έντεκα η ώρα. Elf Uhr.
Πόση~ κάνει; Wίe lange (wörtlich: Wie viel Zeit) braucht er/sie/es?
Κάνει μισή ώρα. Er/sie/es braucht eine halbe Stunde.

Die Angabe der Uhrzeit ist im Neugriechischen ganz einfach; man hat nur darauf zu achten, dass der Artikel η vor ώρα gesetzt wird, wo wir Uhr gebrauchen. Man kann aber auch η ώρα weglassen, ähnlich wie im Deutschen: Είναι εφτά (η ώρα). Es ist sieben (Uhr).

στις έντεκα um elf, στις πέντε η ώρα um fünf Uhr Die neugriechische Entsprechung unseres um vor einer Uhrzeit ist στις (σε kombiniert mit dem Artikel des femininen Akkusativ Plural τις), nur vor μία/μια (η ώρα) eins/ein Uhr heiβt es entsprechend στη.

μισή ώρα eine halbe Stunde Das Adjektiv μισός –ή -ό halb wird gemäß dem Substantiv zu dem es gehört, dekliniert. Man achte aber darauf, dass bei dem griechischen Begriff für halb unser ein(e) keine Entsprechung hat (nicht gesetzt wird). Also: μισό λεπτό eine halbe Minute.

Ποιος, πόσος – Fragepronomen

ποιος –α -ο; wer?/welcher? Dieses Fragepronomen ist substantivisch (wer?) und adjektivisch (welcher, -e, -es?) zu gebrauchen: Ποιος είναι στο τηλέφωνο; Wer ist am Telefon? Ποιο λεωφορείο πάει … ; Welcher Bus fährt … ? Siehe auch hier.

πόσος –η -ο; ist ebenfalls substantivisch und adjektivisch verwendbar. Im Singular bedeutet es wie viel? oder wie groβ?. Im Plural nur wie viele?: Πόσο κάνει; Wie viel kostet es? πόσες δραχμές; wie viel(e) Drachmen? πόση ώρα; wie lange?

Έλα Κατερίνα! Komm, Katerina!

Έλα Κατερίνα! Etwa: Komm, Katherina! Έλα ist ein Imperativ (Befehlsform), der wörtlich komm (her)! bedeutet, und typisch gebraucht wird, um jemanden zu sich zu rufen, kann aber auch am Telefon gebraucht werden, um jemand anzurufen (analog zu unserem „hallo“).

Που κάνει στάση; Wo hält er?

Zu beachten ist, dass κάνω (machen) oft in festen Verbindungen gebraucht wird. Wir kennen es schon in Τι κάνετε; Wie geht es euch/Ihnen? Jetzt sehen wir es in: Που κάνει στάση; Wo hält er? (wörtlich: Wo macht er halt/Station?).

Eine weiter Art dieser Verbindung ist: Πόση ώρα κάνει; Wie lange (wörtlich: wie viel Zeit) brauch! er? (z. B. der Autobus bis er ankommt).